deriv LSK ETT STT aSTA ALPH OLDHOMEPAGE NEWHOMEPAGE

@translating relatives into Sanskrit

Recipe to translate relative whole sentences into Sanskrit.

Suppose you want to translate into Sanskrit this —

The cat that eats the field mice is white.

First of all, we split that English sentence into two parts, this way —

A cat eats field mice. That cat is white.

We have the word cat in two places. This word "cat" is called the PIVOT WORD because it means the same cat in both sentences.

Now, in the first sentence, replace cat with "THE cat WHICH", and in the second sentence, replace "the cat" with "he", "she", "it" (either according to the gender the cat is assigned at birth, or according to the gender the cat self-identifies with, or according to the gender the sanskrit word for "cat" will have after translation, I'm not picky). We get then —

THE cat WHICH eats field mice. HE is white.

Now we translate the two halves into sanskrit. We ignore the THE and WHICH of the first sentence for now, but we do NOT ignore the HE or IT in the second —

cat eats field mice. → kSetramUSikAn biDAlaH khadati क्षेत्रमूषिकान्बिडालः खदति

HE is white. → zuklas saH शुक्लः सः

Now we look at the /sup that the pivot word biDAlaH बिडालः got in the translation of the FIRST sentence. In this case it is /su. (The /sup that the word for "he" may have another /sup or the same, just nvm that.)

Now take the /su and add a copy of it after masculine nounbase /yad- "which". We take the masculine one because biDAlaH बिडालः is masculine. We get the word /yad- m + /su → **yas यस् "the one who".

cat eats field mice. → kSetramUSikAn biDAlaH khadati क्षेत्रमूषिकान्बिडालः खदति

cat → bidAlaH बिदालः

the cat who → yas यस् + bidAlaH बिदालः

the cat who eats field mice. → kSetramUSikAn biDAlaH khadati yaH क्षेत्रमूषिकान्बिडालः खदति यः

the cat who eats field mice, he is white → kSetramUSikAn biDAlaH khadati yaz zuklas saH क्षेत्रमूषिकान्बिडालः खदति यः शुक्लः सः