deriv SD cv (766) ashtadhyayi.com hei.de L 766 ETT STT a 7.3.94 ALPH OLDHOMEPAGE NEWHOMEPAGE

yaGo vA यङो वा ONPANINI 73094

(The consonant /pit hard) optionally get /IT after /yaGluk.

!**lAlapIti लालपीति

!**roravIti रोरवीति "roars loudly"

as in —

tridhA baddho vRSabho roravIti maho devo martyA~ A viveza ||
त्रिधा बद्धो वृषभो रोरवीति महो देवो मर्त्याँ आ विवेश ॥

"Bound with a triple bond the Steer roars loudly: the mighty God hath entered in to mortals."
(Rgveda ऋग्वेद 4:58) (listen)

Why do you translate /yaGluk if the original has /yaG?

Unlike /pANini, I may use redundant words whenever I'm in the mood. A "/luk" would be redundant in the original: when the /yaG is not luked, there will be /zap after it, and /zap starts with a vowel, so this sUtra won't work.

bruva:: IT < 73094 yaGo vA >> asti;sico 'pRkte
yaGo 'ci ca <<< L 766 >>> supa:: AtmanaH kyac