deriv LSK ETT STT aSTA ALPH OLDHOMEPAGE NEWHOMEPAGE

@doershowing zatR

We'll call this sentence a "main sentence" —

azvam pazyAmi अश्वम्पश्यामि "I see a horse"

This one will be a "satellite sentence" —

azvas tarati अश्वस्तरति "horse crosses (a river, say)"

In the satellite, **tarati तरति linksto its doer **azvas अश्वस्.

To combine the meanings ofthe two sentences, we may just say one after the other —

azvam pazyAmi | azvas tarati | अश्वं पश्यामि । अश्वस्तरति । "I see horse. Horse crosses."

But according to laTazzatRz..., we may also combine the two sentences into one, by making the tarati तरति word linkto the azvam अश्वम् in the first sentence. This way we get —

azvam pazyAmi tarantam अश्वं पश्यामि तरन्तम् "I see horse. Horse crosses."

Which has exactly the same meaning.

According to the situation, this sentence can have many different English translations —

"I see horse crossing"
"I see that the horse is crossing"
"I see a horse crossing"
"I see the horse which is crossing"
"I see the horse because it is crossing"
"I see the horse while it is crossing"

How come **tarati तरति turned into **tarantam तरन्तम्?

Because of rule laTazza लटःश, we have to replace the /laT of **tarati तरति with /zatR. This makes **tarat- तरत्. Then, **tarat- तरत् gets /am because the **azvam अश्वम् in the main sentence has /am.

What if the main sentence has another ending?

main sentence: azvam pazyAmi अश्वं पश्यामि "I see horse"

satellite sentence: aham tarAmi अहम्तरामि "I am crossing"

combined sentence (if **aham अहम् is f ): aham azvam pazyAmi tarantI
अहमश्वं पश्यामि तरन्ती

"I see horse while I am crossing"

in this case **tarat- तरत् gets /GI because aham is f , making **tarantI- तरन्तीॱ, which then gets /su because **aham अहम् has /su.

**tarat- तरत् f + /Gi + /su!**tarantI- तरन्तीॱ "(she who) is crossing"

See also headless zatR sentences.